Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Writing’

Recalibration

Mahonia after rainSo far, the results from my poll on subscriber interest and visiting schedule have been small but consistent.

Readers who expressed an opinion, said that they visit about 3 times per week, and want more writerly content–actual writing, or discussions on writing.

What prompted me to ask these questions? (more…)

Read Full Post »

GakuI once knew a girl.

She was beautiful, with happy eyes and apple cheeks and long, black hair. She was quick to smile, her eyes turning into crescents, her laugh quiet and shy, like a secret. She was quiet, like me, and thoughtful, unafraid of deeper questions. She played the violin, not very well, but well enough to enjoy the challenge, the process, and the camaraderie of the shared anguish of second violins. From my seat in the viola section, we would share a glance, a wink.

She was kind. When I told her of my growing affections, she suggested we take a different course. I decided my life was better with her in it, and agreed. We remained friends, wrote letters, flirted without romance, talked of life, of dreams, of the future.

In time, though, our paths diverged. Other loves and other dreams led us both away from our hometown. Our letters grew infrequent, then stopped.

Decades passed.

Then, a note. An email. Is that you? Do you remember me? (more…)

Read Full Post »

Taking your Pulse

Kurt R.A. GiambastianiOver the Labor Day weekend, I talked with other bloggers about frequency of posts. I wondered what my subscribers might want by way of frequency and topics.

Well, the best way to find out is to ask. So I’m asking.

…and…

Thanks for the input.

k

Read Full Post »

Echoes from another time.

“You’re too sensitive.”
“I was just teasing!”
“You need to come out of your shell.”
“You spend too much time in your head.”

When I was young, adults labeled me with words like “shy” and “bookish” which didn’t sound bad but I was pretty sure they weren’t compliments. I had no such confusion with the schoolyard taunts of “pussy” and “faggot.”

These were the judgments pronounced upon me. They were the phrases that defined me. They were spoken so often, I believed them. I believed that I was defective, inferior. I believed that I was somehow less. Even with all my gifts–of concentration, of perseverance, in music, as an autodidact–I still felt that there was something wrong with me because I didn’t fit in, because I rarely spoke up, because I enjoyed solitary activities, because I preferred walking in the hills to traveling with the pack.

So, when a friend recommended Susan Cain’s sociological study, Quiet, I was intrigued.

(more…)

Read Full Post »

Stack of BooksWhen I went to sleep, I was thinking about the story I’m working on.

When I woke up, I was thinking about the story I’m working on.

This is exactly what I hoped would happen, when I decided to put off working on my new novel and pick up a short story instead. The novel was too big a project, what with all the other drama in our lives. The short story was more manageable, more…realistic…given my current state of mind.

So, what have I done on this old story? (more…)

Read Full Post »

Stack of BooksAccent. Dialect. Patois.

How much is too much?

My wife’s grandmother was from Kennett, Missouri. Though soft-spoken, her words were sharp, focused, and colored by a distinct accent. It was that peculiar mixture of Midwestern and Southern that her family called “Okie,” and though hers had faded with age, it was still audible when she chose to speak.

Receiving a letter from Grandma Ilene, though…that was a special joy in our house. In her letters, she spoke as if young again, her accent strong and pronounced. She only had a 4th grade education, and she spelled everything phonetically. When we read her words, we could hear her unique voice.

“I taken down to Seeyurs and boughten me a par a paints.”

It was authentic. It was true.

…And I would never have my characters speak like that.

Why? Because it would be too much. It was not too much for a letter from Grandma Ilene–no, it was absolutely perfect for that–but it would be too much for a character in a novel. Even for a small, cameo role it’s too much. In the above example, the use of “taken” and “boughten” would be enough to convey the accent; the inclusion of “Seeyurs” for Sears, and “par a paints” for “pair of pants” is too much. As a letter from the woman we knew, informed by the context of her personality and her Dust Bowl history, it was a thing of folk beauty, but tossed it into a novel, put it in the mouth of a secondary character, and it steps over the line and becomes caricature or, worse, ridicule.

Plus, it will annoy the reader.

While I want to build characters that are full of realism and detail, I don’t want to slow the reader down or have my prose get in the way. Too much dialect will distract more than it will embellish.

Two examples from the printed page:

In recent research, I came across a “dramatization” of a scene in early Seattle history. The author puts this sentence into the mouth of one of Seattle’s founding fathers.

“‘Pears t’me we’ve settled in the wrong spot, boys.”

This sentence forced a double-take. It initial apostrophe gets lost in the double quote mark, and so I read “pears” instead of a contracted version of “appears.” The book was (unfortunately) full of such ersatz cowboy/pioneer dialect, and it came across as hokey, corny, forced, and inauthentic.

Then there’s what I consider the worst example of dialect in a novel: the character of Joseph, the vinegar-faced serving man from Brontë’s Wuthering Heights. I’ve read a lot about how Joseph’s speech, tough as day-old Yorkshire pudding, was ground-breaking for its day. Maybe so, but about two-thirds of anything Joseph says is completely incomprehensible.

“‘Is there nobody inside to open the door?” I hallooed, responsively.

“There’s nobbut t’ missis; and shoo’ll not oppen ’t an ye mak’ yer flaysome dins till neeght.”

Um…hunh? Oh, I can parse it out…with effort. “There’s no one about but the missus, and she’ll not open it even if you make your fearsome noises until nightfall.” But really, do I want my readers to stop and head-scratch their way through every line spoken by my serving man?

How, then, to apply a dialect or accent to a character without going over the top?

One technique that I have used to good effect is to let the accent or dialect run a little heavy when I first introduce a character, and then to back it off. I did this with Vincent D’Avignon, the scoundrel from my Fallen Cloud Saga. Vincent is Québécois, and when we first meet him, his English speech is peppered with French and patois. Quickly, though, the “sound” of Vincent’s voice is established in the reader’s mind, and all I have to do is throw in an occasional mais oui or similar phrase to reinforce it.

Another technique is to merely modify syntax. A lot of dialects and accents have distinctive rhythms and word use. As in the example from Grandma Ilene, above, the sentence “I taken down to Sears and boughten me a pair of pants” can be read easily while still invoking the music of the Okie accent.

Accents are so often caricatured in American culture–take the French accents of Pepe Le Pew or Inspector Clouseau, for example–that one must tread lightly so as not to unwittingly ring any bells in a reader’s memory. However, they are also quite familiar, and this can be used to our advantage. Sometimes all that is needed is a descriptive phrase to introduce it to the readers ear.

So tread lightly.

When it comes to accents, dialects, and patois, less is definitely more.

k

Read Full Post »

Mercury and PsycheA quick note to greet the new readers who’ve signed up in recent weeks. Naturally, some new subscribers are from WordPress, but there are also a few each from Facebook, Twitter, and now from tumblr as well. Welcome.

I don’t know if it’s related or coincidental, but with new subscribers I often seen a handful of sales of my books, which is always nice. Book Five of the Fallen Cloud Saga is the most popular. The Kindle versions are chugging along, and some of you are even dropping the coin for hardcopy editions (well done, old-schoolers!) We even got a few takers on my medical memoir. All novels are available in both e-book and hardcopy editions.

There’s bound to be something for everyone in the coming days. Writing updates, book and movie reviews, and possibly a bread-and-butter pickle recipe (if my cucumber plant still has enough oomph to put out a few more cukes.)

As always, comments are welcome, and feel free to use the new Contact page if there’s something you want to ask offline.

Welcome all.

k

PS. I hope you’re all not here for my David Chang Chicken Noodle Soup recipe. That recipe is giving my new posts some very stiff competition. (It is a great recipe, though.)

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »